<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="ZW11na065">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. a065 錄文校勘體例</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻數位版, No. a065 錄文校勘體例</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">11</idno>.<idno type="no">a065</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">錄文校勘體例</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">方廣錩大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2020-12-22">
			<name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW11.a065.b007a" n="b007a"/>
<lb ed="ZW" n="b007a01"/>
<lb ed="ZW" n="b007a02"/>
<lb ed="ZW" n="b007a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">錄文校勘體例</cb:mulu><head>錄文校勘體例</head>
<lb ed="ZW" n="b007a04"/>
<lb ed="ZW" n="b007a05"/><p xml:id="pZW11pb007a0501">一、整理者應儘量收齊所整理典籍的各種文本，以供
<lb ed="ZW" n="b007a06"/>校勘之用。</p>
<lb ed="ZW" n="b007a07"/><p xml:id="pZW11pb007a0701">如收集到的文本的數量少於十種，則全部用於校勘。
<lb ed="ZW" n="b007a08"/>如數量超過十種，則可根據具體情況在其中選擇有代表性
<lb ed="ZW" n="b007a09"/>的若干文本（十種左右）用於校勘，而將其他文本在題解
<lb ed="ZW" n="b007a10"/>或附錄中一一予以說明。如文本數量超過二十種，則不必
<lb ed="ZW" n="b007a11"/>一一說明，但應該列擧主要文本（不少於二十種）的名稱
<lb ed="ZW" n="b007a12"/>（或編號、出處）。</p>
<lb ed="ZW" n="b007a13"/><p xml:id="pZW11pb007a1301">如因某些文本錯漏甚多，或因其他理由，亦可不按上述
<lb ed="ZW" n="b007a14"/>規定列爲校本，或衹利用其準確的部分，但必須予以說明。</p>
<lb ed="ZW" n="b007a15"/><p xml:id="pZW11pb007a1501">確定用於校勘的文本後，於其中指定某本作爲底本，
<lb ed="ZW" n="b007a16"/>而將其餘諸本指定爲校本。校本以天干次序排列。底校本
<lb ed="ZW" n="b007a17"/>的指定情況在題解中予以交代。如果底本乃由若干文本拼
<lb ed="ZW" n="b007a18"/>合而成，則在題解中以「底本由某本、某本、某本依次拼
<lb ed="ZW" n="b007a19"/>合而成，具體情況<anchor xml:id="nkr_note_add_b007a1901" n="b007a1901"/><anchor xml:id="begb007a1901" n="b007a1901"/>隨文<anchor xml:id="endb007a1901"/>說明」這樣的語句叙述之，並在
<lb ed="ZW" n="b007a20"/>正文<anchor xml:id="nkr_note_add_b007a2001" n="b007a2001"/><anchor xml:id="begb007a2001" n="b007a2001"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="endb007a2001"/>中<anchor xml:id="nkr_note_add_b007a2002" n="b007a2002"/><anchor xml:id="begb007a2002" n="b007a2002"/>隨文<anchor xml:id="endb007a2002"/>說明諸本作爲底本之拼合起訖。在這種情況
<lb ed="ZW" n="b007a21"/>下，凡某本在某段文字中被指定爲底本，則其餘諸本（包括
<lb ed="ZW" n="b007a22"/>在其餘文字中曾經作爲底本使用的文本）一律作爲校本。</p>
<lb ed="ZW" n="b007a23"/><p xml:id="pZW11pb007a2301">二、整理者撰寫題解一篇，內容一般依次爲經名、異
<lb ed="ZW" n="b007a24"/>名、定性語、著譯者、卷數、內容簡介、研究價値、流傳
<lb ed="ZW" n="b007a25"/>槪況（包括歷代經錄有無著錄）、異本、整理本所用底、校
<lb ed="ZW" n="b007a26"/>本情況等。題解置於整理本之前。</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW11.a065.b008a" n="b008a"/>
<lb ed="ZW" n="b008a01"/><p xml:id="pZW11pb008a0101">歡迎整理者對所整理文獻作文獻學方面考證研究，題
<lb ed="ZW" n="b008a02"/>目自定，一般作爲附錄載於原文獻之後。</p>
<lb ed="ZW" n="b008a03"/><p xml:id="pZW11pb008a0301">三、校勘錄文時，如遇異文，整理者應愼重考訂，選
<lb ed="ZW" n="b008a04"/>擇其最準確者納入整理本，以吸收諸本精華；而將諸本之
<lb ed="ZW" n="b008a05"/>異文一槪納入校記，以供研究者參考。</p>
<lb ed="ZW" n="b008a06"/><p xml:id="pZW11pb008a0601">四、校錄時，因原文本殘缺而使文獻首、中、尾殘缺
<lb ed="ZW" n="b008a07"/>者，以「（首殘）」、「（中殘）」、「（尾殘）」表示之。</p>
<lb ed="ZW" n="b008a08"/><p xml:id="pZW11pb008a0801">如文本不殘，但抄寫者未抄完整而使文獻殘缺者，則
<lb ed="ZW" n="b008a09"/>分別以「（首缺）」、「（中缺）」、「（尾缺）」表示之。</p>
<lb ed="ZW" n="b008a10"/><p xml:id="pZW11pb008a1001">五、因底本殘缺而使文字殘缺者，以「□」表示之。
<lb ed="ZW" n="b008a11"/>殘字可考字數者，一字一「□」。殘字不可考字數者，以
<lb ed="ZW" n="b008a12"/>「□…□」表示之。</p>
<lb ed="ZW" n="b008a13"/><p xml:id="pZW11pb008a1301">六、原文雖然殘缺，但尙留有殘字筆痕可據以擬補，
<lb ed="ZW" n="b008a14"/>或可據上下文意、其他文獻擬補者，予以補出。此時出校
<lb ed="ZW" n="b008a15"/>記說明補正依據。</p>
<lb ed="ZW" n="b008a16"/><p xml:id="pZW11pb008a1601">七、原文本因抄寫者未抄而留下的空格，錄文時如可
<lb ed="ZW" n="b008a17"/>以擬補者，仿照上條擬補之。如不可擬補者，以「□」表
<lb ed="ZW" n="b008a18"/>示之，出校記說明。但如果屬於行文格式需要之換行空、
<lb ed="ZW" n="b008a19"/>敬空等，照錄原文，不出校記。</p>
<lb ed="ZW" n="b008a20"/><p xml:id="pZW11pb008a2001">原文本之字實在無法辨認者，用「◇」表示。</p>
<lb ed="ZW" n="b008a21"/><p xml:id="pZW11pb008a2101">八、校本如有殘缺，則略去不校，亦不出校記。</p>
<lb ed="ZW" n="b008a22"/><p xml:id="pZW11pb008a2201">九、校記的原則：逢異必出，儘量簡略，達意爲主。</p>
<lb ed="ZW" n="b008a23"/><p xml:id="pZW11pb008a2301">如底本正確，則應在校記中羅列諸本異文，如：</p>
<lb ed="ZW" n="b008a24"/><p xml:id="pZW11pb008a2401">「白」，甲、乙本作「黑」，丙本作「紅」，丁本無。</p>
<lb ed="ZW" n="b008a25"/><p xml:id="pZW11pb008a2501">如底本錯誤，則據他本改正錄文後，校記作：</p>
<lb ed="ZW" n="b008a26"/><p xml:id="pZW11pb008a2601">「黑」，底、戊本作「白」，丙本作「紅」，丁本無，據
<pb ed="ZW" xml:id="ZW11.a065.b009a" n="b009a"/>
<lb ed="ZW" n="b009a01"/>甲、乙本改。</p>
<lb ed="ZW" n="b009a02"/><p xml:id="pZW11pb009a0201">如底本漏字據某本補，或底本衍字據某本刪，則校記
<lb ed="ZW" n="b009a03"/>註明爲「據某本補」或「據某本刪」。</p>
<lb ed="ZW" n="b009a04"/><p xml:id="pZW11pb009a0401">雖無校本依據，但行文明顯錯誤者，可進行理校，出校
<lb ed="ZW" n="b009a05"/>記說明。如無把握，可原文照錄，而把理校意見記入校記。</p>
<lb ed="ZW" n="b009a06"/><p xml:id="pZW11pb009a0601">必要時可出解釋性、研究性校記，但應文字簡練。</p>
<lb ed="ZW" n="b009a07"/><p xml:id="pZW11pb009a0701">十、古今字、異體字、正俗字、武周新字一律改爲<anchor xml:id="nkr_note_add_b009a0701" n="b009a0701"/><anchor xml:id="begb009a0701" n="b009a0701"/>標準<anchor xml:id="endb009a0701"/>
<lb ed="ZW" n="b009a08"/><anchor xml:id="nkr_note_add_b009a0801" n="b009a0801"/><anchor xml:id="begb009a0801" n="b009a0801"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="endb009a0801"/>繁體字，不出校記。原文筆誤、筆劃增減及變體者，徑
<lb ed="ZW" n="b009a09"/>直改爲正字，不出校記。</p>
<lb ed="ZW" n="b009a10"/><p xml:id="pZW11pb009a1001">錯別字改爲正字，出校記。如在同一篇文獻中某些錯別字
<lb ed="ZW" n="b009a11"/>反復出現，則僅在首次出現時予以註出，其後不再一一出校記。</p>
<lb ed="ZW" n="b009a12"/><p xml:id="pZW11pb009a1201">通假字第一次出現時改爲正字，出校記；以後徑<anchor xml:id="nkr_note_add_b009a1201" n="b009a1201"/><anchor xml:id="begb009a1201" n="b009a1201"/>直<anchor xml:id="endb009a1201"/>改爲
<lb ed="ZW" n="b009a13"/>正字，不出校記。</p>
<lb ed="ZW" n="b009a14"/><p xml:id="pZW11pb009a1401">專有名詞中的字一律照錄，不作改動。</p>
<lb ed="ZW" n="b009a15"/><p xml:id="pZW11pb009a1501">錄文所用繁體字，以《漢語大字典》（四川人民出版社
<lb ed="ZW" n="b009a16"/>與湖北人民出版社出版，1993年11月第一版）爲准。該詞
<lb ed="ZW" n="b009a17"/>典未包括的漢字，則斟酌其他辭書決定之。</p>
<lb ed="ZW" n="b009a18"/><p xml:id="pZW11pb009a1801">十一、原文有倒勾、刪除符號者，一律依照改正，不
<lb ed="ZW" n="b009a19"/>出校記。原文有塗改者，衹錄改正後的文字。不能確定哪
<lb ed="ZW" n="b009a20"/>些是改正後的文字者，酌選其一，而將其餘文字錄寫在校
<lb ed="ZW" n="b009a21"/>記中。原文寫在行外的補字，錄文時補入行內，不出校記。
<lb ed="ZW" n="b009a22"/>不能確定補在何處者，錄寫在校記中。</p>
<lb ed="ZW" n="b009a23"/><p xml:id="pZW11pb009a2301">十二、引文能查核原出處者，儘量查核，此時加引號，
<lb ed="ZW" n="b009a24"/>並註明出處。一時查不到原出處，但可以確定首尾者，加
<lb ed="ZW" n="b009a25"/>引號。不能確定其首尾者，不加引號。</p>
<lb ed="ZW" n="b009a26"/><p xml:id="pZW11pb009a2601">十三、一般文獻不保留原行款，依照內容需要另行分
<pb ed="ZW" xml:id="ZW11.a065.b010a" n="b010a"/>
<lb ed="ZW" n="b010a01"/>段、分節，必要時並加段號或節號。特殊文獻必須保留原
<lb ed="ZW" n="b010a02"/>文行款者，則予以保留。</p>
<lb ed="ZW" n="b010a03"/><p xml:id="pZW11pb010a0301">十四、錄校時一律採用新式標點。</p>
<lb ed="ZW" n="b010a04"/><p xml:id="pZW11pb010a0401">十五、本書採用國標擴充碼（GBK）字庫整理文獻。
<lb ed="ZW" n="b010a05"/>考慮到網上閱讀及電子文檔流通的需要，凡屬GBK字庫沒
<lb ed="ZW" n="b010a06"/>有的漢字，使用一般組字法來表達。</p>
<lb ed="ZW" n="b010a07"/><p xml:id="pZW11pb010a0701">一般組字法的基本規則，參見附錄。</p>
<lb ed="ZW" n="b010a08"/><p xml:id="pZW11pb010a0801">十六、特殊情況，隨文說明。</p>
<lb ed="ZW" n="b010a09"/>
<lb ed="ZW" n="b010a10"/><byline cb:type="other">二〇〇八年六月修訂</byline>
<lb ed="ZW" n="b010a11"/>
<lb ed="ZW" n="b010a12"/><p cb:type="head2" xml:id="pZW11pb010a1201">附：一般組字法基本規則</p>
<lb ed="ZW" n="b010a13"/><p xml:id="pZW11pb010a1301">本組字法含「＊」、「／」、「＠」、「－」、「＋」、「？」六
<lb ed="ZW" n="b010a14"/>個半形基本符號，及「（　）」、「〔　〕」兩組半形分隔符號。
<lb ed="ZW" n="b010a15"/>其使用規則如下：</p>
<lb ed="ZW" n="b010a16"/><table cols="3"><row><cell>符號</cell><cell>說　明</cell><cell>範　例</cell></row>
<lb ed="ZW" n="b010a17"/><row><cell>＊</cell><cell>表橫向連接</cell><cell>明＝日＊月</cell></row>
<lb ed="ZW" n="b010a18"/><row><cell>／</cell><cell>表縱向連接</cell><cell>音＝立／日</cell></row>
<lb ed="ZW" n="b010a19"/><row><cell>＠</cell><cell>表包含</cell><cell>因＝囗＠大；或：閒＝門＠月</cell></row>
<lb ed="ZW" n="b010a20"/><row><cell>－</cell><cell>表去掉某部份</cell><cell>靑＝請－言</cell></row>
<lb ed="ZW" n="b010a21"/><row><cell>－、＋</cell><cell>前後配合使用，表示去掉某部份，而改以另一部份代替</cell><cell>閒＝間－日＋月</cell></row>
<lb ed="ZW" n="b010a22"/><row><cell>？</cell><cell>表字根特別，尙未找到足以表示者</cell><cell>背＝（？*匕）／月</cell></row>
<lb ed="ZW" n="b010a23"/><row><cell>（　）</cell><cell>爲運算分隔符號</cell><cell>繞＝組－且＋（（土／（土*土））／兀）</cell></row>
<lb ed="ZW" n="b010a24"/><row><cell>〔　〕</cell><cell>爲文字分隔符號</cell><cell>羅〔目＊侯〕羅母<name role="" type="person">耶輸陀羅</name></cell></row>
<lb ed="ZW" n="b010a25"/><row><cell>【圖】</cell><cell>圖型符號，表示原文獻在此有圖形</cell><cell/></row></table></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#begb007a1901" to="#endb007a1901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">隨文</lem><rdg wit="#wit.orig">在校記中</rdg></app>
<app from="#begb007a2001" to="#endb007a2001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">的校記</rdg></app>
<app from="#begb007a2002" to="#endb007a2002"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">隨文</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#begb009a0701" to="#endb009a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">標準</lem><rdg wit="#wit.orig">通</rdg></app>
<app from="#begb009a0801" to="#endb009a0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">行</rdg></app>
<app from="#begb009a1201" to="#endb009a1201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">直</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="b007a1901" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_b007a1901">隨文【CB】，在校記中【藏外】</note>
<note n="b007a2001" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_b007a2001">〔－〕【CB】，的校記【藏外】</note>
<note n="b007a2002" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_b007a2002">隨文【CB】，〔－〕【藏外】</note>
<note n="b009a0701" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_b009a0701">標準【CB】，通【藏外】</note>
<note n="b009a0801" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_b009a0801">〔－〕【CB】，行【藏外】</note>
<note n="b009a1201" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_b009a1201">直【CB】，〔－〕【藏外】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>